Tyto stránky obsahují český překlad komiksu Order of the Stick. Originál zde.
Update: Průměrně třikrát za dva týdny - dle rychlosti originálu.
(Po kliku se otevře GiantITP.com s originálním dílem)
Protože číst takto textové překlady a v jiném okně komix může být obtížné, prosím sledujte instrukce pod tabulkou pro jinou alternativu.
PANEL 2-1 |
Roy | Tak jsme tu, bando: město Sandsedge, první krok naší cesty. |
Belkar | Tahle díra? To je "město" asi tak, jak já sem "veřejnému blahu přispívající člen společnosti". |
PANEL 2-2 |
Roy | Nenech se zmást těmi stany, Belkare. Jsou tady obchodníci z celého Západního kontinentu. Měli bychom tu sehnat všechno, co budeme potřebovat na cestě Velkou Pustou Pouští. |
Roy | A čím rychleji se připravíme, tím větší šance, že se k Bráně dostaneme dřív, než Xykon najde svůj škapulíř. |
PANEL 2-3 |
Belkar | Pořád nechápu, proč na nás tady Štětináč Plechotrenkovič nemůže prostě seslat Chůzi větrem. By sme se k Bráně dovanuli tak za hodinu. |
Durkon | Na to só větry v póšti moc silny. By nás to odfóklo až negde do... |
PANEL 3-1 |
kapsářka | Haha! Tak si mě chy... Au! |
(citoslovce) | PUC! |
Durkon | Uff! |
PANEL 3-2 |
kapsářka | Omlouvám se! |
Durkon | Fklidu, kocóre, jenom dávé bacha kde ťapeš. A nehré si tam, kde se možeš zranit. |
kapsářka | Ano, pane trpaslíku. |
Durkon | A fčil zdrhéte, děcka. |
PANEL 3-3 |
kapsář | Máš jeho měšec? |
kapsářka | Néasi. Jasný! |
kapsář | Otevři ho! |
PANEL 4-1 |
lístek | Ne když jsem tu já, copatice. -H |
PANEL 4-2 |
kapsářka | To nechápu. Kde jsou peníze? |
kapsář | Hej! Můj měšec! |
PANEL 4-3 |
Haley | Hele, Durkone, pokud se hodláš nechat obrat v každým městě, do kterýho vlezeme, mohl by ses aspoň snažit přitahovat zloděje na vyšší úrovni? |
Haley | 12 stříbrných a pár kousků provázku je kapku plýtvání mým talentem. |
Pan Drápek | Mňau! Mňau! |
Belkar | Pan Drápek si zamlouvají ten provázek! |
Elan | Ale né!! |
(Tento díl přeložil Stilgar.)
Hledat hlášku v celém komiksu |